스티븐 킹의 "리시 이야기" 국내 서평

뉴스 2007. 7. 31. 21:00 posted by 조재형

☞ 황금가지 출판사가 번역출간한 스티븐 킹 소설 "리시 이야기"에 대해 국내 신문들이 서평을 실었습니다.

조선일보와 중앙일보에 나온 "리시 이야기" 서평을 읽어보세요.

  1. Commented by BlogIcon 마르스 at 2007.07.31 21:23

    정말 이 소설, 조어가 굉장히 많던데, 어떻게 번역했는지 궁금하네요.

  2. Commented by Natalie at 2007.08.01 10:22

    사람들이 번역 못했다고; 욕하던데 ㄱ- 종나 라는 말많이 나오고 ㅋㅋㅋ

  3. Commented by 헤제키아 at 2007.08.01 22:50

    글쎄요... 종나는 원래 종나 많이 나옵니다. fucking을 고쳐 만든 smucking을 그렇게 옮긴 거거든요. 이것도 스티븐 킹이 말의 못에서 낚아 올린 물고기이므로 먹어도 되는 것인지 아닌지는 잘 모르겠습니다만 『리시 이야기』 번역은 나쁘지 않았습니다. 담당 편집자인 제가 보기에는요. 이런 문제는 번역자를 비난할 게 아니라 편집자를 욕하면 됩니다. 욕 먹을 준비는 되어 있습니다.(쥐마켓에서 낚싯대도 사 놨고... 남해안에 섬도 하나 알아 놨고...)

    • Commented by BlogIcon 조재형 at 2007.08.02 22:32

      이거 은근히 샘나는 데요. -_-;;
      저한테도 이런 말을 해주시면 좋으련만.
      "담당 편집자인 제가 보기엔 조재형 씨 번역은 나쁘지 않았습니다. 아니 사실은 소름끼칠 정도로 훌륭하기 짝이 없었습니당당당당~~"

    • Commented by 헤제키아 at 2007.08.03 17:12

      저랑 같이 부야문이나 가시죠. --;;
      (챌 부야 부야문 못의 달콤한 물)

    • Commented by BlogIcon 조재형 at 2007.08.03 21:02

      거기 가서 2대2 미팅하면 좋겠어요~ ^^;